Showing posts with label chinese characters. Show all posts
Showing posts with label chinese characters. Show all posts

Sunday, June 21, 2015

When a character says: To be or To do

If you're anything beyond a beginner in studying Mandarin, you would have come across situations when the same word can be used both as a noun and a verb.

There are untold examples of this, the one that comes to mind right now being 选择 (xuǎnzé) which can either mean 'to choose' or 'a choice'. This diversity makes Chinese both easier and more difficult.

In this short post, I wanted to point out another interesting aspect of Chinese - that is when the same character can either be a noun or a verb, but there is a tone change that goes along with the change in meaning.

This might be something you already are very clear on, but for those who find this new (or a timely reminder) or for those who kinda half noticed half didn't notice, then enjoy!
  • 数 (to count = shǔ) (a number = shù)
This is the first character where I realised that the matching name & verb had to involve a tone change to reflect the swap between meanings.
  • 扫 (to sweep = sǎo) (a broom = sào)
This is another example where the verb is third tone, and the noun is fourth tone. Of course Chinese doesn't alway operate in single-hanzi words - so you're probably more likely to see a double word like 扫帚 (sàozhou) to mean broom, but the fourth tone still remains.
  • 钉 (to nail = dìng) (a nail = dīng) 
OK, so it's not always that the third tone is the verb, but again note it's the same character, but with different tones giving different meanings. And even messier, the verb meaning can also be a first tone when paired with another character - for example 钉牢(dīngláo) means 'to nail' yet uses the first tone.


Nothing earth-shattering, but it is probably useful enough for beginners that it's worth pointing out.

Can you think of other examples without using a dictionary? Please leave comments below to let others know ...

Friday, April 11, 2014

iPhone's new annoying pinyin keyboard

My pinyin keyboard, for messaging in Chinese on my iPhone, used to look like this ...



But when I upgraded to OS7, it got really ugly and ended up looking like this ...



This new keyboard (which I subsequently found out is called the 'T10') was terrible - I was used to 'qwerty' and I wanted it back!  I looked for another pinyin keyboard in the usual place, but there were no other pinyin options available ...

     Settings > General > Keyboard > Keyboards > Add New Keyboard ...

So I kind of gave up, thinking that this must be an Apple design choice, and that I was the one left without a choice.


Then a couple of weeks ago, while looking at my list of installed keyboards, I accidentally clicked on my pinyin keyboard  ("Chinese - Simplified,  Pinyin")  - and suddenly I was faced with several options:



At the time, '10 Key' was selected, but nothing else. I took a gamble, by turning off '10 Key' and turning on 'QWERTY' - and I got my preferred keyboard back.


I couldn't believe that I missed that in the first place - as had all the people I moaned to about this new setting, it seems. But even stranger is the fact that this appears to be Apple's default pinyin keyboard for HK & China, even though a quick search shows that most people hate it. What a strange default position for Apple.

From my perspective, however, this is now solved. I have my qwerty pinyin keyboard back, and life is beautiful.

I've written this article because it seems that there are still many people who don't realise that they aren't limited to T10 - so feel free to choose the one you want!


PS. Any of you get stuck with this damn T10, not realising you had a choice? You're welcome to leave a moan comment.

Saturday, March 15, 2014

Looking for Mandarin 'companion'

A few weeks ago I was approached by Jared Turner at Mandarin Companion with the offer of a few download codes, giving me the opportunity to review* some of their new books. MC launched towards the end of last year, with the goal of releasing a series of graded Mandarin readers ("new books for a new generation of Chinese learners") - and they have a growing library available. Also in the MC team is John Pasden (of ChinesePod fame).

TL;WR**:  I'm very impressed.

Extensive Reading
I've read many articles about language learning that encourage you to start reading in your target language (books, magazines, newspapers, comics, …) as soon as possible for maximum gains. Of course for many other languages, it's relatively easy to do this - even quite early on. After all, they use the same alphabet as English, and there is certainly a lot more overlap with English. (For example, can you guess what the Italian word 'aeroporto' means? Or the German word 'Banane'?)

But for Chinese, it's tough to follow this great advice about extensive reading. Even before you can begin you need to have memorised a few hundred characters just to hope to understand the first sentence. And this is where graded readers come in ...

Graded Readers
("this rare hit title uses just 10 letters, as a rule")

You can read more about what Graded Readers are (and why they are good) in Mandarin Companion's own words, but suffice to say that they are books which are written to be at a specific level - allowing for the number of characters used, the level of the resulting vocabulary, the themes covered, etc. 

Over the years I have tried a few graded readers, and collected a number of Chinese books at various skill levels. The problems I have had is that some of the books have been too simple, some have been too complex, and many at the more basic literacy levels have quite boring stories - even childish.

The Mandarin Companion books that I have read are different, and I thoroughly enjoyed reading them.

So, the books …
I was given download codes for the following three books:
  • The Monkey's Paw (originally by WW Jacobs in 1902)
  • The Country of the Blind (originally by HG Wells in 1904)
  • The Secret Garden (originally by Frances Hodgson Burnett in 1911)
These are old stories - but don't let that put you off. I'm guessing the reason for choosing old stories is to avoid issues around copyright, but these are classics - and are very good stories in their own right. A nice touch is that the names and places have been changed to totally 'Chinify' the story, so you forget about the Western world for a while.

In fact, I was so immersed in reading them that I often forgot I was reading Chinese, I was just so into the story - which is how reading should be IMHO.

These three books are all at the so-called Level 1 - which means they use about 300 characters, which build up to 400 unique words. But because the stories chosen were classics, I didn't feel that I was reading children's books - even though my reading skills are materially past Level 1. 

A nice touch was that for certain words which were perhaps deemed to be more challenging for people at Level 1, there is a set of endnotes - you can click on the words to go to the definition, and then click 'return' and get taken back to the place you left off.

And I was pleased to see that people's names and places were underlined. I seldom see this in the Chinese books I read - most commonly seen in movie subtitles - but it's really helpful, particularly for readers who are less experienced.

You can see their full selection of books here.

Suggestions to Mandarin Companion
Although I very much enjoyed reading their books, I have some suggestions for them - one bigger, and several smaller ones.
  • I do have some concerns with the price - at fractionally under US$10, I think it could work out to be an expensive habit. On the one hand, I appreciate that a huge amount of effort goes into abbreviating, translating, illustrating and then grading these books - and maybe this really is the 'right' price. On the other hand, I believe that books for learning like this should be consumed and not savoured, and for something that takes an hour or two to read (depending on your level), even a book a month will amount to a lot, let alone anything more regular.  (At first glance, $10 for around 120 pages perhaps doesn't seem so bad, but allowing for English introductions & endnotes, the stories are only about 70-90 pages including illustrations.)
  • The endnotes are great - but I think a new word really only needs to be referenced once. For later appearances of the same word, I think MC could (indeed, 'should') skip the endnote reference. That would certainly make the reading flow better.  For example, having the endnote break 漂亮的 into 漂亮[2]的 each time, 盲人门 into 盲人[1]门 dozens of times, and 盲人国 also into 盲人[1]国 dozens of times feels a little clumsy and slow.
  • I think that having an illustration that represents the end of the story should be avoided (or put waaaaay past the final page of text). I was down to the last couple of pages and staring at me was a picture of what happens at the end - even before the words had taken me there. I had a sense of pride for having read the book, but it wasn't the words that gave away the ending it was the picture :(
  • There are a few places along the way where a name was missing in the intro, or the 'return' from endnotes took me back to the wrong page. Not serious issues - just requires a little more editing.

The Future
  • I look forward to seeing more titles being released. I will be reading more at Level 1, partly just because I enjoyed the flow of reading at a level that didn't require any thinking or use of dictionaries, and partly because the stories are just good reads. I also look forward to seeing titles coming out at the higher levels (I'm not sure when that might happen, or how far those levels will reach - perhaps MC can tell us below?).
  • Following on from my comment about price, maybe there will be special bulk offers available for people who want to mass consume? Please?
  • And as for you … I recommend that you get yourself a book or two - for instant reading on Kindle, iBooks or Kobo. They're great stories, nicely translated, and they make excellent reading practice. 
TL;DR**:  I'm very impressed and will definitely get some more


* Other than the three free download codes, no other incentives were offered nor taken
** 'too long won't read' or 'too long didn't read'  :-)

Thursday, January 2, 2014

Don't read books, read sculptures

Firstly, happy new year - welcome to 2014!   Secondly, just a quick post about something I saw which I thought was totally amazing …



Zheng Lu is an artist who creates very impressive things - you can see his full collection here. But it was in particular a series of sculptures made up of thousands of Chinese characters that really caught my eye.

The article which talks about these can be found here, it's well worth a look. And to give you a sense of scale, take a look at the picture above, and you can see the most incredible detail Zheng Lu goes to in his work.

So if you're tired of practising reading Chinese books, and you'd like to read something a little different, then read that!

Thursday, December 12, 2013

Stoned Horses

When students learn to read & write Chinese characters, there are broadly two ways of doing it. The first is 'brute force' where you practise the strokes over & over again until you have internalised them, and the second is to use some method of visualisation which allows you to decompose the characters into parts - and piece them together again using imagary (which is much easier to remember that just pure strokes).

Although I used the Heisig method to learn 3000 characters (and I've blogged extensively on this - you can find the full collection here), note that what I'm writing below is about visualisation in general, and is not specific to the Heisig approach.

Take for example the character for 'numeral' - which is 码 (mǎ, also written 嗎 in the traditional system). You can see it's made up of 石 (stone) and 马 (horse). When I learned this character, I naturally had to create an image of why stone+horse=numeral. In this case, a flood of images came to mind, and I realised there were so many options.

So many examples!

It got me thinking of times I've spoken to people about visualisation methods, and they say it's so hard to create images. So in addition to the very popular article Tips & Tricks for Heisig Visualisations, I decided to share here a range of images that I could use for this character.
  • I picture the Terracotta Army, but instead of rows and rows of soldiers, I picture rows and rows of stone horses. And of course, since this is a very valuable collection, I imagine each horse is numbered - as you often see in museums. I suppose you can use this & this to help you create the image yourself. Ultimately this is my preferred image for remembering that stone+horse=numeral. Your preferred image may be different, and that's OK.
  • Or I can see a horse doing maths. You know, with numerals. But horses can't write in books, so this horse has a few stones laid out on the ground before him, and he is moving them around, a little like someone might use an abacus, to do the calculations. 
  • I can also visualise a ten-pin bowling alley, but you won't find pins at this place - instead you will find 10 stone horses at the bottom of the bowling lane. Can you see as your ball hits them, they break from the impact - and your score (such a high number!) appears on the board above you.
  • Maybe there are horses running a race, but the track has lots of loose stones on the track, and each time a horse stumbles on the stone and falls, someone keeping score of 'lost' horses chalks up a higher numeral on the board.
  • How about a large piece of cardboard which is part of a colour-by-numbers approach. But with this one you don't paint according to the number, you place a stone of different colour on that number. And when it's done and you step back, you can see it's a horse!
  • Another possibility is to imagine cave paintings of horses scratched into the stone walls, but when you look more closely you notice that between the pictures of horses there are numbers - almost like the person was doing maths with horses as numerals
  • Alternatively, I can see a gateway with a stone horse head mounted on top (it looks a little like this) - there is someone sitting astride that head, and as people pass through the gateway, she updates the numerals in her notepad, since she's counting people who use this entrance. 

Choosing the best one

Let's be clear, the one that is best for me may not be the best for you - so don't simply choose the one that I have chosen, but recognise which one best matches the way your own thinking works.

(It is possible to come up with really bad images, which I've written about here, but none of the above ones fails the tests in that article.)

After having done 3000 characters this way, I know instinctively how my brain works. And if you repeatedly hypnotised me to forget this character, and kept asking me to (re)create an image, it would probably be the first one, again & again. This is important, because in future when you're facing the character in The Real World © you will indeed need to see 码 then think stone+horse, and if your mind comes up with a different image, then you're never going to be able to work out what character you're looking at!)

So?

Did this help? Is it useful to be reminded that there really are so many (good) ways of creating images, that we shouldn't feel helpless, and we shouldn't forgive ourselves for feeling we can only come up with poor images?

So while you're in a visualisation mood, challenge yourself … Pick one or two of the characters below and create a few images that actually work. For fun.

  • 敌: tongue+taskmaster = enemy
  • 妄: perish+woman = absurd
  • 坏: earth+NO = bad
  • 如: woman+mouth = if

Leave a comment if you have any clever thoughts. Or if you have any dumb thoughts, that's OK too.