I was (linguistically) confused, however, since the Chinese characters she wrote for 'smelling' cup seemed to translate into "hearing-fragrance-cup"! She then explained that 闻 could also mean 'to smell'.
What? I immediately launched Pleco Dictionary on my iPhone and ... she was right.
(Pleco gave me the best one yet: 闻见 ('hear' & 'see') can mean 'to smell'. Good grief. If you refer back to my article about Chinese being a series of mathematical formulae, then this is a great example of 1+2=634.)
Mandarin continues to surprise me. But I'm past the point of these confusing incidents frustrating me, now it's just interesting. At least, it's interesting enough to write a blogpost about it.
And now I'm off to smell some music.
(Or perhaps just look at it. #thicke)